Presentaron los dos primeros tomos de Mafalda en guaraní

Los dos primeros tomos de la emblemática historieta fueron presentados en un acto en el Centro de Altos Estudios Universitarios de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura.

Los dos primeros tomos de Mafalda en lengua guaraní fueron presentados hoy en un acto que se realizó en el Centro de Altos Estudios Universitarios (CAEU) de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) y contó con la presencia del creador de la emblemática historieta, el humorista gráfico Joaquín Salvador Lavado, conocido como “Quino”.

Ante un auditorio colmado, María Gloria Pereira de Jacquet, que fue la encargada de traducir al guaraní, a través del sello Servilibro, aseguró que “traducir el humor es un desafío porque implica una forma particular, una cosmovisión”.

En ese sentido subrayó que “el mayor desafío fue captar el sentido profundo del humor fino y la cosmovisión de Quino” y dirigiéndose al creador de Mafalda expresó: “Es la primera vez que lo veo pero siento que lo conozco de siempre porque como docente he utilizado sus tiras para hablar de valores y desafiar derechos”.